網(wǎng)站制作NEWS
お母さんに 電話を して 小包が 家に 屆くか 聞いて ください
お母さんに電話をして小包が家に屆くか聞いてください。
這句話既不是問(wèn)包裹送到了沒(méi)有也不是問(wèn)郵包是否寄到家了。這句話是問(wèn)(聽(tīng)話人的)媽媽那里包裹能不能送到。即,在確認(rèn)(聽(tīng)話人的)媽媽那里有沒(méi)有遞送服務(wù)。所以翻譯成漢語(yǔ)大概應(yīng)該是:
請(qǐng)給你母親打個(gè)電話問(wèn)一下(你母親)那里能不能收到包裹。
【屆くか】是疑問(wèn)句,所以當(dāng)然用【か】
私の趣味は いろいろ あります スポーツも 旅行だったりです
這句話肯定是錯(cuò)誤的。スポーツも 旅行だったりです = 體育活動(dòng)有的時(shí)候也是旅行。
稍加修改一下可以這樣說(shuō):
私の趣味はいろいろあります。スポーツも旅行も大好きです。
(我的興趣很多。體育活動(dòng),旅行等也都很喜歡)這里的~も~も表示并列或列舉。
學(xué)生たちは富士山に登りたいと。。
「登り」是「登る」的連用型。因?yàn)椤傅扦搿购竺娼拥氖窃竿鷦?dòng)詞「たい」(屬于“用言”),動(dòng)詞原型「登る」不能直接連接「たい」。要先變成連用型「登り」后再接「たい」,所以就變成了「登りたい」。
多重隨機(jī)標(biāo)簽